本日の学習 ⑭ ゴキブリのお話

今日はいつもの「1100 WORDS YOU NEED to KNOW 」しかできませんでした。
20th Week 1st Day から始めて、5thDay の次のHAPLESS HEADLINES まで済ませました。

この週はゴキブリのお話です。
ほとんどの新出語が未知の語で、大変進み具合の悪いところでしした。しかし、ゴキブリも生き残るのが大変だというところに来ると、少しおかしくなりました。
その部分のみ取り出しておきます。

They ( = cockroaches ) have endured the vicissitudes of weather , natural disasters , war , and planned liquidation.

( ゴキブリは天気、自然災害、戦争、そして計画された駆除の困難を耐え忍んできた。)

vicissitudes : formal [ plural ] the continuous changes and problems that affect a situation or someone's life

とLONGMANにあり、
この語は『継続的な困難』という意味だと思いましたが、一応英和辞書で確認しましたら、

vicissitudes : [ 格式 ] 人生の浮き沈み 栄枯盛衰  

とあり、この語がゴキブリの生き残りに関して用いられるとわかり、つい笑ってしまいました。

その他の新出語も取り上げればよいのですが、今日は余裕がもうありません。


追加いたします

この vicissitude の持つ意味合いがこんなに日本人にはわかりにくいものなのかと、この記事を公開しましたときには、気が付きませんでした。
それで、コメントをくださいました方々の御意見を参考にさせていただきて、LONGMAN以外のものでも調べました。

次のように説明がありました。

OXFORD UNIVERSITY PRESS (on line) では、

[usually pl.] (formal) one of the many changes and problems in a situation or in your life, that you have to deal with: the vicissitudes of family life

と、LONGMANの説明とあまり変わらないのですが、

THE FREE DICTIONARY BY FARLEXhttp://www.thefreedictionary.com/vicissitude ) では、

vi·cis·si·tude n.

1. a. A change or variation.
b. The quality of being changeable; mutability.

2. One of the sudden or unexpected changes or shifts often encountered in one's life, activities, or surroundings. Often used in the plural. See Synonyms at difficulty.


と2つに分けて説明がありまして、

この 「1100 WORDS YOU NEED to KNOW 」のテキストの同意語を選ぶ問題の解答が、difficulties でしたので、文脈から、こちらの説明の 2 に当たるのでは・・・と思います。('06.03.21.10:40)



1100 Words You Need to Know (1100 Words You Need to Know)




ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!

ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。

→ログインへ

なるほど(納得、参考になった、ヘー)
驚いた
面白い
ナイス
ガッツ(がんばれ!)
かわいい

気持玉数 : 1

なるほど(納得、参考になった、ヘー)

この記事へのコメント

かいちゃん
2007年03月20日 07:29
お早うございます。

vicissitude の概念は日本語にないので、ディファイニングしにくい英単語ですよね。私もときどき悩みますが、「『影響をおよぼす』絶え間ない変化」という感じで覚えています。Fumikaさんの英和辞典に出ている「人生の浮き沈み、栄枯盛衰」は、辞書を作った方のご苦労が見えますね。
Super源さん
2007年03月20日 15:26
Fumikaさん、こんにちは。(^^)/

>vicissitude : [ 格式 ] 人生の浮き沈み 栄枯盛衰

この例文では、「環境の変化」といった意味合いで使われてるようですね。

ちなみに、vicissitudeは、私のLONGMANには以下のように定義されてます。

>vicissitude:continual changes, esp. from good to bad, in one's nature, condition of life, et

なるほど。特に「esp. from good to bad」なんですね。(--)(__) ナットク

この文での用法に照らし合わせ、妙に納得したSuper源さんでした。( ^-^)/
Mojo
2007年03月20日 23:52
ゴキブリは嫌われすぎだとよく言われますが、そうは言っても目の前に現れるとギョッとしてしまいます。しかしそんなゴキブリにも苦労があるのですね...。それが分かってもやっぱり苦手意識は拭い去れそうにありませんが(^^;
vicissitude はなるほど、日本語にはない概念なのですね。They have endured ... の一文はとても理解しやすいですね。
2007年03月21日 10:45
かいちゃんさん

いつもこちらが学習させていただけるコメントをどうもありがとうございます。
昨日は、家族の用で外出いたしまして、ゆっくりお返事する時間がありませんでしたら、Super源さん、Mojoさんからもコメントを戴きまして、LONGMAN以外のもので調べ、記事に追加いたしました。

こういう語を英和辞書に載せる作業をなさった方々は、本当にご苦労があったということがわかります。
2007年03月21日 10:48
Super源さん

LONGMANでも説明が微妙に違うのですね。
テキストの問題の同意語を選ぶ問題の解答が、difficulties でしたので、再度他のもので調べ、上記のように記事を追加いたしました。

ヒントを下さいまして、ありがとうございました。
2007年03月21日 10:51
Mojo さん

ゴキブリが好きな人はまぁいないでしょうね(笑)。

昨日時間が取れませんでしたが、改めてこのvicissitude について調べて、記事に追加させていただきました。

この記事へのトラックバック

  • 漫画で英会話の一言「帰りが遅いと彼がうるさいから」

    Excerpt: 今日も、漫画で英会話の一言をバイリンガルマンガから学習しましょう。 ★ 「ゴメンね。帰りが遅いと彼がうるさいから」 って、英語でどのように表現しますか? 自分ならどう.. Weblog: 12カ国語達人の発音つき漫画で英語でしゃべらナイト! racked: 2007-03-20 23:14
  • 漫画で英会話の一言「要るか要らないか迷う」

    Excerpt: 今日も、漫画で英会話の一言をバイリンガルマンガから学習しましょう。 ★ 「要るか要らないか迷う」 って、どんな英語表現を使いますか? 自分ならどう表現するかを必ず考え.. Weblog: 12カ国語達人の発音つき漫画で英語でしゃべらナイト! racked: 2007-03-22 21:17